星期一, 2月 28, 2011

如何令儲存格的內容不被遮到

問:我需要在A1格儲存內輸入文字,由於英文句子由A1延至C1,因此英文字句被B1及C1蓋住了一半。但由於格式問題,A1不能延長儲存格的闊度。請問A1的英文字怎樣才可以不被B1及C1遮蓋著。




答:假若閣下不希望更改欄位寬度,可以考慮使用合併儲存格,或利用以下方法:

1. 在該儲存格單擊右鍵,並點選「儲存格格式」

2. 在「對齊方式」分頁中剔選「自動換列」

3. 完成

星期五, 2月 25, 2011

MD 2011/03 驗船主任(船舶)

Ref.: MD HQPR 5-25/40/1-11
25 February 2011
MARINE DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. MD 2011/03
Surveyor of Ships (Ship)
To :
Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to
ensure that copies of this circular are circulated to all eligible
officers and displayed on staff notice boards in all offices of
their bureaux/departments until after the closing date for
application.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Surveyor
of Ships (Ship) in the Marine Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Surveyor of Ships (Ship) is from Master Pay Scale Point 34
($49,480) to Master Pay Scale Point 44 Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental
date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil
Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
(Note: Subject to the prevailing situation, candidates with additional experience may be
granted increments for previous relevant experience in excess of the stipulated
minimum.)
Entry Requirements
3. Candidates should have:
(a) a degree in naval architecture or related technology acceptable to the
Director of Marine;
(b) a corporate membership of a naval architect institution acceptable to the
Director of Marine;
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(c) four years’ relevant experience after obtaining corporate membership;
and
(d) ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the
Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE)Note 2, or
equivalent.
(Note: (i) Candidates without a pass in Chinese Language in HKCEE, or equivalent, but
who have met the other entry requirements may also apply. However, they
will only be considered for appointment subject to their passing the Chinese
Government Standard Examination to be held in May/August 2011; and
(ii) Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong
Institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also
apply but should attach copies of their official transcripts and certificates to
their applications to facilitate qualification assessment.)
Permanent Residency Requirement
4. Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region (HKSAR) may also apply for the Surveyor of Ships (Ship) post but
will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents
of the HKSAR are available.
Duties
5. A Surveyor of Ships (Ship) is mainly deployed on -
(a) undertaking statutory and other related duties under the Merchant
Shipping Ordinances pertaining to maritime safety, pollution prevention,
security, seafarers welfare and management including casualty
investigations and audit on Hong Kong registered ships and their
companies; and
(b) undertaking duties as a naval architect for the Government on the
construction of new vessels and maintenance of the Government Fleet.
.
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language
(Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’
respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
- 3 -
(Remarks: All Surveyors of Ships (Ship) are required to travel abroad to carry out surveys or
audits.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be
included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/
professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but
will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the
main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s qualification,
experience and caliber.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic/professional qualification and
supporting documents of working experience, should be sent to the Executive Officer
(Appointments), Marine Department, 21/F., Harbour Building, 38 Pier Road, Hong Kong
not later than 11 March 2011. Online application can also be made through Civil Service
Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should submit
photocopies of certificates and transcripts in support of the academic/professional
qualification and supporting documents of working experience within one week after close
of application period to the above enquiry address, and the online application number
should be quoted on the envelope and the copies of supporting documents.
- 4 -
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation
in about six to eight weeks from the closing date for application. Those who are not
invited for interview may assume that their applications are unsuccessful. Note 3 For enquiries,
please telephone the Appointments Unit of the Marine Department at 2852 4389.
(M iss Karrie CHAN)
for Director of Marine
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written
examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.



--------------




檔號: MD HQPR 5-25/40/1-11
海事處職位空缺通告第MD 2011/03 號
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意, 本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員傳
閱, 並應在轄下所有辦事處的職員布告板上
張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
驗船主任( 船舶)
在職公務員現可申請轉任海事處的驗船主任( 船舶) 。
薪級表
2 . 驗船主任( 船舶) 的薪級表為總薪級表第34 點( 每月
4 9 , 4 8 0 元) 至總薪級表第44 點註1( 每月7 4 , 6 7 5 元) 。獲取錄人
員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133
條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
(註: 視乎當時的情況, 具有較多經驗的人士, 可能因為
具備超出最低規定的有關工作經驗而獲給予額外增
薪點。)
入職條件
3 . 申請人必須:
( a ) 取得海事處處長所接納的造船學或相關科技學位;
( b ) 取得海事處處長所接納的造船工程師學會正式會員
資格;
( c ) 在取得正式會員資格後累積四年相關工作經驗; 以

註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。
- 2 -
( d ) 在香港中學會考中國語文科和英國語文科中取得第
二等級或以上成績註2 或同等學歷。
(註: ( i ) 未有取得香港中學會考中國語文科及格成
績或同等學歷但符合其他入職條件的人
士, 亦可提出申請, 惟須在二零一一年五
月或八月舉行的政府中文科考試取得及格
成績, 方可獲考慮錄用﹔ 以及
(ii) 凡持有本港以外學府及非香港考試及評核
局頒授的學歷者, 也可申請, 惟須附上修
業成績副本和證書副本, 以便進行評審。)
永久性居民身份
4 . 非香港特別行政區永久性居民亦可應徴驗船主任( 船舶)
一職, 但只會在沒有合適及合資格而又是永久性居民的人選的
情況下, 才會獲得聘用。
職責
5 . 驗船主任( 船舶) 主要負責: -
( a ) 執行《商船條例》所規定的法定及其他有關職務,
計有海上安全、防污、保安、海員福利和管理, 當
中包括調查意外事故、審核香港註冊船舶及其公
司; 以及
( b ) 就建造新船和政府船隊維修事宜, 執行政府造船工
程師的職務。
(註: 所有驗船主任( 船舶) 均須前往外地執行檢驗或
審核職務。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款
受聘。
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級與E 級的成績,在行政上會分別視
為等同2007 年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3 等級與第2 等級的成績•
- 3 -
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時
的規定為準。)
基本法知識評核
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本
法》的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識
的評核。申請人在基本法測試( 學位/ 專業程度職系) 的表現,
會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素, 但不會影響其申
請公務員職位的資格。原則上, 申請人的學歷、經驗和才能仍
然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
申請手續
8 . 申請人須以通用表格第340號( 1/2011修訂版)提出申請。
申請書, 連同學歷/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作
證明, 須於二零一一年三月十一日或之前送達香港中環統一碼
頭道38 號海港政府大樓21 樓海事處行政主任( 聘任) 。申請人亦
可透過公務員事務局的網站( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k ) 作網上申
請。申請人如在網上遞交申請, 必須於截止申請日期後的一星
期內把學歷/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作證明寄
交上述查詢地址, 及在信封面和文件副本上註明網上申請編
號。
9 . 申請人如獲選參加面試, 通常會在截止申請日期後約六
至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作
已經落選。註3 如有查詢, 請致電2852 4389 與海事處聘任組聯
絡。
海事處處長
( 陳映芳代行)
分發名單: 各常任秘書長
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處
理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,
便會獲邀參加面試╱筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、
性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
- 4 -
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日

MD 2011/02 驗船主任(航海)

檔號: MD HQPR 5-25/40/1-11
海事處職位空缺通告第MD 2011/02 號
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意, 本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員傳
閱, 並應在轄下所有辦事處的職員布告板上
張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
驗船主任( 航海)
在職公務員現可申請轉任海事處的驗船主任( 航海) 。
薪級表
2 . 驗船主任( 航海)的薪級表為總薪級表第34 點( 每月4 9 , 4 8 0
元) 至總薪級表第44 點註1( 每月7 4 , 6 7 5 元) 。獲取錄人員的薪
酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133 條的規
定訂定, 並會載列於聘書上。
(註: 視乎當時的情況, 具有較多經驗的人士, 可能因為
具備超出最低規定的有關工作經驗而獲給予額外增
薪點。)
入職條件
3 . 申請人必須:
(a) (i) 取得海事處處長所接納的航海學或相關學科的
學位, 並持有海事處處長所簽發或接納的一級
( 甲板高級船員) ( 商船船長) 合格證書; 或
(ii) 持有海事處處長所接納的特級船長合格證書;
( b ) 具備兩年於遠洋船上擔任大副或更高職級或於相關
航海業內擔任同等要職的經驗; 以及
註1 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
- 2 -
( c ) 在香港中學會考中國語文科及英國語文科取得第二
等級或以上成績註2, 或同等學歷。
(註: (i) 未有取得香港中學會考中國語文科及格成績或同
等學歷但符合其他入職條件的人士, 亦可提出申
請, 惟須在二零一一年五月或八月舉行的政府中
文科考試取得及格成績, 方可獲考慮錄用; 以及
( i i ) 凡持有本港以外學府及非香港考試及評核局頒授
的學歷者, 也可申請, 惟須附上修業成績副本和
證書副本, 以便進行評審。)
永久性居民身份
4 . 非香港特別行政區永久性居民亦可應徴驗船主任( 航海)
一職, 但只會在沒有合適及合資格而又是永久性居民的人選的情
況下, 才會獲得聘用。
職責
5 . 驗船主任( 航海) 主要負責: -
( a ) 執行《商船條例》所規定的法定及其他有關職務, 計
有海上安全、防污、保安、海員福利和管理, 當中
包括調查意外事故、審核香港註冊船舶及其公司;
( b ) 主持所有級別的甲板高級船員合格證書考試; 以及
( c ) 執行政府航海顧問的職務。
(註: 所有驗船主任( 航海) 均須前往外地執行檢驗或審核
職務。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款
受聘。
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級與E 級的成績,在行政上會分別視為
等同2007 年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3 等級與第2 等級的成績•
- 3 -
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時
的規定為準。)
基本法知識評核
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本
法》的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識
的評核。申請人在基本法測試( 學位/專業程度職系) 的表現, 會
用作評核其整體表現的其中一個考慮因素, 但不會影響其申請公
務員職位的資格。原則上, 申請人的學歷、經驗和才能仍然是考
慮其是否適合被聘用的主要因素。
申請手續
8 . 申請人須以通用表格第340號( 1/2011修訂版)提出申請。
申請書, 連同學歷/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作證
明, 須於二零一一年三月十一日或之前送達香港中環統一碼頭道
38 號海港政府大樓21 樓海事處行政主任( 聘任) 。申請人亦可透過
公務員事務局的網站( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k) 作網上申請。申請
人如在網上遞交申請, 必須於截止申請日期後的一星期內把學歷
/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作證明寄交上述查詢地
址, 及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。
9 . 申請人如獲選參加面試, 通常會在截止申請日期後約六
至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作已
經落選。註3 如有查詢, 請致電2852 4389 與海事處聘任組聯絡。
海事處處長
( 陳映芳代行)
分發名單: 各常任秘書長
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處
理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便
會獲邀參加面試╱筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性
別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
- 4 -
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日



-----------




Ref.: MD HQPR 5-25/40/1-11
25 February 2011
MARINE DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. MD 2011/02
Surveyor of Ships (Nautical)
To :
Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to
ensure that copies of this circular are circulated to all eligible
officers and displayed on staff notice boards in all offices of
their bureaux/departments until after the closing date for
application.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Surveyor
of Ships (Nautical) in the Marine Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Surveyor of Ships (Nautical) is from Master Pay Scale Point 34
($49,480) to Master Pay Scale Point 44 Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental
date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil
Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
(Note: Subject to the prevailing situation, candidates with additional experience may be
granted increments for previous relevant experience in excess of the stipulated
minimum.)
Entry Requirements
3. Candidates should have:
(a) (i) a degree in Nautical Studies or related subject acceptable to the
Director of Marine; and a Certificate of Competency (Deck
Officer) Class 1 (Master Mariner) issued by or acceptable to the
Director of Marine; or
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(ii) an Extra Master’s Certificate of Competency
acceptable to the Director of Marine; and
(b) two years’ experience at the rank of the Chief Officer or above on
sea-going ships or at equivalent responsible levels in the nautical related
industry; and
(c) ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the
Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) Note 2, or
equivalent.
(Note : (i) Candidates without a pass in Chinese Language in HKCEE, or equivalent, but
who have met the other entry requirements may also apply. However, they will
only be considered for appointment subject to their passing the Chinese
Government Standard Examination to be held in May/August 2011; and
(ii) Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong
Institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also
apply but should attach copies of their official transcripts and certificates to
their applications to facilitate qualification assessment.)
Permanent Residency Requirement
4. Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region (HKSAR) may also apply for the Surveyor of Ships (Nautical) post but
will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents
of the HKSAR are available.
Duties
5. A Surveyor of Ships (Nautical) is mainly deployed on -
(a) undertaking statutory and other related duties under the Merchant
Shipping Ordinances pertaining to maritime safety, pollution prevention,
security, seafarers welfare and management including casualty
investigations and audit on Hong Kong registered ships and their
companies;
(b) conducting examination for all classes of deck officers’ certificate of
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language
(Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’
respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
- 3 -
competency; and
(c) undertaking duties as a nautical consultant for the Government.
(Remarks: All Surveyors of Ships (Nautical) are required to travel abroad to carry out surveys
or audits.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be
included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/
professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but
will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the
main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s qualification,
experience and caliber.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic/professional qualification and
supporting documents of working experience, should be sent to the Executive Officer
(Appointments), Marine Department, 21/F., Harbour Building, 38 Pier Road, Hong Kong
not later than 11 March 2011. Online application can also be made through Civil Service
Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should submit
photocopies of certificates and transcripts in support of the academic/professional
qualification and supporting documents of working experience within one week after close
of application period to the above enquiry address, and the online application number
should be quoted on the envelope and the copies of supporting documents.
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation
- 4 -
in about six to eight weeks from the closing date for application. Those who are not
invited for interview may assume that their applications are unsuccessful.Note 3 For
enquiries, please telephone the Appointments Unit of the Marine Department at 2852 4389.
(Miss Karrie CHAN)
for Director of Marine
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written
examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

MD 2011/01 驗船主任(輪機及船舶)

Ref.: MD HQPR 5-25/40/1-11
25 February 2011
MARINE DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. MD 2011/01
Surveyor of Ships (Engineer and Ship)
To :
Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to
ensure that copies of this circular are circulated to all eligible
officers and displayed on staff notice boards in all offices of
their bureaux/departments until after the closing date for
application.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Surveyor
of Ships (Engineer and Ship) in the Marine Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Surveyor of Ships (Engineer and Ship) is from Master Pay Scale
Point 34 ($49,480) to Master Pay Scale Point 44 Note 1 ($74,675) per month. The pay and
incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the
provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
(Note: Subject to the prevailing situation, candidates with additional experience
may be granted increments for previous relevant experience in excess of the
stipulated minimum.)
Entry Requirements
3. Candidates should have:
(a) (i) a degree in engineering or technology relevant to the work of the
surveyor of ships; or a corporate membership of an engineer
institution by examination acceptable to the Director of Marine;
and a Certificate of Competency (Marine Engineer Officer) Class
1 issued by or acceptable to the Director of Marine; or
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(ii) a Certificate of Competency as Extra First Class Marine Engineer
Officer acceptable to the Director of Marine; or
(iii) a degree in Mechanical/Marine Engineering or equivalent; a
corporate membership of an engineer institution acceptable to the
Director of Marine; and a Certificate of Competency (Marine
Engineer Officer) Class 2 issued by or acceptable to the Director
of Marine; and
(b) (i) for candidates having qualifications as stipulated in (a)(i) or (ii)
above, two years’ experience at the rank of 2nd engineer or above
on sea-going ships or at equivalent responsible levels in the
maritime engineering related industry; or
(ii) for candidates having qualifications as stipulated in (a)(iii) above,
four years’ experience at the rank of 2nd engineer or above on
sea-going ships or at equivalent responsible levels in the maritime
engineering related industry; and
(c) ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the
Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE)Note 2, or
equivalent.
(Note: (i) Candidates without a pass in Chinese Language in HKCEE, or equivalent, but
who have met the other entry requirements may also apply. However, they will
only be considered for appointment subject to their passing the Chinese
Government Standard Examination to be held in May/August 2011; and
(ii) Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong
Institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also apply
but should attach copies of their official transcripts and certificates to their
applications to facilitate qualification assessment.)
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language
(Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’
respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
- 3 -
Permanent Residency Requirement
4. Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region (HKSAR) may also apply for the Surveyor of Ships (Engineer and
Ship) post but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are
permanent residents of the HKSAR are available.
Duties
5. A Surveyor of Ships (Engineer and Ship) is mainly deployed on -
(a) undertaking statutory and other related duties under the Merchant
Shipping Ordinances pertaining to maritime safety, pollution prevention,
security, seafarers welfare and management including casualty
investigations and audit on Hong Kong registered ships and their
companies;
(b) undertaking duties as a marine engineer consultant or manager for the
Government on the construction of new vessels and maintenance of the
Government Fleet;
(c) conducting examinations for all classes of marine engineer officers’
certificates; and
(d) undertaking statutory and other related duties under the Boiler and
Pressure Vessels Ordinance.
(Remarks: All Surveyors of Ships (Engineer and Ship) are required to travel abroad to carry
out surveys or audits.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
- 4 -
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be
included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/
professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but
will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the
main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s qualification,
experience and caliber.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic/professional qualification and
supporting documents of working experience, should be sent to the Executive Officer
(Appointments), Marine Department, 21/F., Harbour Building, 38 Pier Road, Hong Kong
not later than 11 March 2011. Online application can also be made through Civil Service
Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should submit
photocopies of certificates and transcripts in support of the academic/professional
qualification and supporting documents of working experience within one week after close
of application period to the above enquiry address, and the online application number
should be quoted on the envelope and the copies of supporting documents.
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation
in about six to eight weeks from the closing date for application. Those who are not
invited for interview may assume that their applications are unsuccessful.Note 3 For
enquiries, please telephone the Appointments Unit of the Marine Department at 2852 4389.
(Miss Karrie CHAN)
for Director of Marine
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written
examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.



-------------



檔號: MD HQPR 5-25/40/1-11
海事處職位空缺通告第MD 2011/01 號
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意, 本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員傳
閱, 並應在轄下所有辦事處的職員布告板上
張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
驗船主任( 輪機及船舶)
在職公務員現可申請轉任海事處的驗船主任( 輪機及船
舶) 。
薪級表
2 . 驗船主任( 輪機及船舶)的薪級表為總薪級表第34 點( 每
月4 9 , 4 8 0 元) 至總薪級表第44 點註1( 每月7 4 , 6 7 5 元) 。獲取錄
人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133
條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
(註: 視乎當時的情況, 具有較多經驗的人士, 可能因為
具備超出最低規定的有關工作經驗而獲給予額外增
薪點。)
入職條件
3 . 申請人必須﹕
(a) (i) 取得海事處處長所接納而與驗船主任工作相關
的機械或科技學位, 或海事處處長所接納的經
考試獲得的工程師學會正式會員資格, 並持有
海事處處長所簽發或接納的一級( 輪機師)合格
證書; 或
( i i ) 持有海事處處長所接納的特等一級輪機師合格
證書; 或
註1 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
- 2 -
(iii) 取得海事處處長所接納的機械/ 輪機工程學位
或同等學歷、海事處處長所接納的工程師學會
正式會員資格; 並持有海事處處長所簽發或接
納的二級(輪機師)合格證書; 以及
(b) (i) 具備上文( a ) ( i ) 或( a ) ( i i ) 項所述資歷的申請者,
須具有兩年於遠洋船上擔任大管輪或更高職級
或於相關海事工程業內擔任同等要職的經驗;

(ii) 具備上文( a ) ( i i i ) 項所述資歷的申請者, 須具有
四年於遠洋船上擔任大管輪或更高職級或於相
關海事工程業內擔任同等要職的經驗; 以及
(c) 在香港中學會考中國語文科和英國語文科中取得第
二等級或以上成績註2 或同等學歷。
(註: ( i ) 未有取得香港中學會考中國語文科及格成績
或同等學歷但符合其他入職條件的人士, 亦
可提出申請, 惟須在二零一一年五月或八月
舉行的政府中文科考試取得及格成績, 方可
獲考慮錄用; 以及
( i i ) 凡持有本港以外學府及非香港考試及評核局
頒授的學歷者, 也可申請, 惟須附上修業成
績副本和證書副本, 以便進行評審。)
永久性居民身份
4 . 非香港特別行政區永久性居民亦可應徴驗船主任( 輪機及
船舶)一職, 但只會在沒有合適及合資格而又是永久性居民的人
選的情況下, 才會獲得聘用。
職責
5 . 驗船主任( 輪機及船舶) 主要負責: -
(a) 執行《商船條例》所規定的法定及其他有關職務, 計
有海上安全、防污、保安、海員福利和管理, 當中
包括調查意外事故、審核香港註冊船舶及其公司;
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級與E 級的成績,在行政上會分別視
為等同2007 年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3 等級與第2 等級的成績•
- 3 -
( b ) 就建造新船和政府船隊維修事
宜, 執行政府輪機工程顧問或經理的職務;
( c ) 主持所有級別的輪機師合格證書考試; 以及
( d ) 執行《鍋爐及壓力容器條例》所規定的法定及其他
相關職務。
(註: 所有驗船主任( 輪機及船舶) 均須前往外地執行檢
驗或審核職務。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款
受聘。
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的
規定為準。)
基本法知識評核
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本
法》的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識
的評核。申請人在基本法測試( 學位/專業程度職系)的表現, 會
用作評核其整體表現的其中一個考慮因素, 但不會影響其申請
公務員職位的資格。原則上, 申請人的學歷、經驗和才能仍然
是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
申請手續
8 . 申請人須以通用表格第340號( 1/2011修訂版)提出申請。
申請書, 連同學歷/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作
證明, 須於二零一一年三月十一日或之前送達香港中環統一碼
頭道38號海港政府大樓21樓海事處行政主任(聘任)。申請人亦可
透過公務員事務局的網站( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k)作網上申請。
申請人如在網上遞交申請, 必須於截止申請日期後的一星期內
把學歷/ 專業資格的證書副本、成績單副本及工作證明寄交上
述查詢地址, 及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。
- 4 -
9 . 申請人如獲選參加面試, 通常會在截止申請日期後
約六至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試, 則可
視作已經落選。註3 如有查詢, 請致電2852 4389 與海事處聘任
組聯絡。
海事處處長
( 陳映芳代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處
理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便
會獲邀參加面試╱筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性
別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。

HD 2011/03 一級監工(土木工程)

檔號: HD 1/507/81
房屋署職位空缺通告第HD 2011/03號
(注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員
傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告
板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
一級監工( 土木工程)
在職公務員現可申請轉任房屋署的一級監工( 土木工程) 。
薪級表
2. 一級監工( 土木工程)的薪級表為總薪級表第13點(每月18,990
元)至總薪級表第16點註1( 每月22,005元) 。獲取錄人員的薪酬及增
薪日期將按照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定, 並
會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 持有香港理工大學/理工學院, 或香港專業教育學院,
或工業學院/ 科技學院或同級院校所頒發的土木工程
學證書, 或具備同等學歷;
( b ) 在取得上述資格後, 具備最少3年相關的工作經驗; 以

(c) 符合語文能力要求,即考獲香港中學會考中國語文科和
英國語文科第2等級或以上成績, 或具備同等學歷註2。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會有所更改。
註2 政府在聘任公務員時, 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科( 課程乙) E級的成績, 在
行政上會被視為等同2 0 0 7 年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2 等級的
成績。
- 2 -
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九
九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷
的在職公務員則屬例外。
職責
5. 一級監工( 土木工程) 主要–
(a) 協助監督房屋委員會轄下地盤較為複雜的土木、土力、
地基和拆卸等工程;
(b) 擬備地盤記錄; 以及
(c) 勘察較為複雜的結構及督導地盤的測試工作。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或合約條款受聘。
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。
應徵者如獲邀參加遴選面試, 會被安排於面試當日參加基本法筆
試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。應徵者在基本法知識測試
的表現, 會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(1/2011 修訂版)提出申請。申
請書, 連同學歷及技術資格的證書副本、成績單副本及工作證明,
須於二零一一年三月十一日或之前送達九龍何文田佛光街33 號房屋
委員會總部第二座3 樓房屋署委任分組。請在信封面上註明申請職
位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局的網站
(http://www.csb.gov.hk)在網上申請。申請人如在網上遞交申請, 必
- 3 -
須於截止申請日期後的一星期內把學歷及技術資格的證書副本、成
績單副本及工作證明寄交上述查詢地址, 及在信封面和文件副本上
註明網上申請編號。如申請人未能在訂定的一星期內提供所需的證
明文件, 其申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試, 通常會在
截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面
試, 則可視作已經落選註3。如有查詢, 請致電2761 6571 與房屋署委
任分組聯絡。
運輸及房屋局常任秘書長(房屋)
( 朱靜怡代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日
註3 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的申請
人, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試/ 面試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入職條件,
毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試/ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人
士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本欄內
的職位。


--------


Ref.: HD 1/507/81
25 February 2011
HOUSING DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. HD 2011/03
Works Supervisor I (Civil)
To : Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure
that copies of this circular are circulated to all eligible officers and
displayed on staff notice boards in all offices of their
bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Works Supervisor I (Civil) in the Housing Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Works Supervisor I (Civil) is from Master Pay Scale Point
13 ($18,990) to Master Pay Scale Point 16 Note 1 ($22,005) per month. The pay and
incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the
provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of
appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) a Certificate in civil engineering studies from a Hong Kong polytechnic
university/polytechnic, the Hong Kong Institute of Vocational Education
or technical institute/technical college, or equivalent;
(b) at least 3 years’ relevant post-qualification experience; and
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese
Language and English Language in the Hong Kong Certificate of
Education Examination (HKCEE), or equivalent Note 2.
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of
appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. A Works Supervisor I (Civil) is mainly deployed on -
(a) assisting in site supervision of more complicated civil and geotechnical
engineering works and foundation and demolition works for sites under
the Housing Authority’s purview;
(b) preparing site records; and
(c) carrying out structural investigation with more difficult nature and
supervising site testings.
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
agreement terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge
will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who
are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language
(Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese
Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
- 3 -
through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment
interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the
suitability of a candidate.
Application
8. Application on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of certificates
and transcripts in support of the academic and technical qualifications, and support
documents of working experience, should be forwarded to the Appointments
Sub-section, Housing Department, 3/F, Block 2, Housing Authority Headquarters, 33
Fat Kwong Street, Ho Man Tin, Kowloon on or before 11 March 2011. Please
specify the title of the post being applied for on the envelope. On-line application
can also be made through the Civil Service Bureau's website (http://www.csb.gov.hk).
Candidates who apply online should submit copies of certificates and transcripts in
support of the academic and technical qualifications, and support documents of
working experience within one week after close of application period to the above
enquiry address, and the online application number should be quoted on the envelope
and the copies of supporting documents. If candidates fail to provide the supporting
documents as requested within the stipulated one week period, their applications will
not be considered. Candidates who are selected for interview will normally receive
an invitation in about six to eight weeks from the closing date for applications. Those
who are not invited for interview may assume that their applications are
unsuccessful Note 3. For enquiries, please telephone 2761 6571.
(Miss Loretta CHU)
for Permanent Secretary for
Transport and Housing (Housing)
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or
interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a
disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and
race.

HD 2011/02 園境師

Ref.: HD 1/542/72 VII
25 February 2011
HOUSING DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. HD 2011/02
Landscape Architect
To : Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure
that copies of this circular are circulated to all eligible officers and
displayed on staff notice boards in all offices of their
bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Landscape Architect in the Housing Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Landscape Architect is from Master Pay Scale Point 30
($42,410 per month) to Master Pay Scale Point 44 ($74,675 per month) Note 1. The
pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance
with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the
letter of appointment.
[Note: Subject to the prevailing situation, candidates with additional experience may
be granted increments for previous relevant working experience in the
landscape architectural field in excess of the stipulated minimum.]
Note 1
The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) Professional Membership of the Hong Kong Institute of Landscape Architects
(HKILA) (elected on or after 1.1.1997), or revalidated by the HKILA if elected
before 1.1.1997, or equivalent;
(b) at least one year’s appropriate post-qualification experience;
(c) a pass result in the Aptitude Test in the Common Recruitment Examination
(CRE); and
(d) met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two
language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE, or equivalent
Note 2.
[Note: Preference will be given to candidates who possess the Registered Landscape
Architect qualification in Hong Kong.]
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of
appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. A Landscape Architect is mainly deployed on –
(a) preparing master and details plans to utilize open spaces in public housing
estates under the Housing Authority’s purview and controlling, developing
Note 2 The results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers in the CRE are classified as
Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest.
Grade C or above and Grade D in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination
(HKALE), or equivalent, are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UE
paper in the CRE. Grade C or above and Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese
Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results
respectively in the UC paper in the CRE.
Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same
sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within
the two-year validity period of the test result are accepted as equivalent to Level 2 result in the UE paper
in the CRE. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period, i.e. 25
February 2011.
- 3 -
and maintaining these spaces;
(b) advising on landscape projects; and
(c) giving professional advice to other government departments.
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered
are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment
is made.]
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge
will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for
degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of
a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs.
As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a
candidate’s qualification, experience and caliber.
Application
8. Application Forms on G.F. 340 (Rev. 1/2011) together with copies of
transcripts and certificates in support of the academic and professional qualifications,
and CRE results; and support documents of working experience, should be forwarded
to the Appointments Sub-section, Housing Department, 3/F, Block 2, Housing
Authority Headquarters, 33 Fat Kwong Street, Ho Man Tin, Kowloon on or before 11
March 2011. Please specify the title of the post being applied for on the envelope.
On-line application can also be made through the Civil Service Bureau's website
(http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should submit copies of
transcripts and certificates in support of the academic and professional qualifications,
and CRE results; and support documents of working experience within one week
after close of application period to the above enquiry address, and the online
application number should be quoted on the envelope and the copies of supporting
- 4 -
documents. If candidates fail to provide the supporting documents as requested
within the stipulated one week period, their applications will not be considered.
Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about
six to eight weeks from the closing date for applications. Those who are not invited
for interview may assume that their applications are unsuccessful Note 3. For enquiries,
please telephone 2761 6405.
(Miss Loretta CHU)
for Permanent Secretary for
Transport and Housing (Housing)
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting
department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further
processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend
recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If
a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation
and race.



----------



檔號: HD 1/542/72 VI I
房屋署職位空缺通告第HD 2011/02號
(注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員
傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告
板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
園境師
在職公務員現可申請轉任房屋署的園境師。
薪級表
2. 園境師的薪級表為總薪級表第30點( 每月42,410元) 至總薪
級表第44點( 每月74,675元)註1。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按
照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定, 並會載列於聘
書上。
[註︰ 視乎當時的情況, 具有較多經驗的人士, 可能因為具備超出最
低規定的園境工作經驗而獲給予額外增薪點。]
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 為1997年1月1日或以後選出的香港園境師學會專業會員( 如在
1997年1月1日之前選出, 須獲該會重新確認其專業資格) , 或
具備同等資格;
(b) 在取得資格後至少具備一年合適的工作經驗;
註1
頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會有所更改。
- 2 -
(c) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷取得及格成績; 以及
(d) 符合語文能力程度,即綜合招聘考試兩張語文試卷(包括中文運
用及英文運用)一級成績, 或同等成績註2。
[註︰ 申請人若具備香港註冊園境師的資格, 可獲優先考慮。]
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九
九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷
的在職公務員則屬例外。
職責
5. 園境師的主要職責是–
(a) 擬備總綱計劃和詳細圖則, 以善用房屋委員會轄下公共屋邨的
休憩用地; 以及監管、發展和維修保養該等用地;
(b) 在園境工程方面提供意見;
(c) 向其他政府部門提供專業意見。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
註2
綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格, 並以二級為最高
等級。
香港高級程度會考英語運用科C 級或以上和D級成績( 或同等成績) 分別會獲接納為等同綜合
招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文
學或中國語文科C 級或以上和D級的成績則分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷
的二級和一級成績。
在In t e r n a t i o n a l En g l i s h La n g u a g e Te s t i n g S y s t em ( IELTS ) 學術模式整體分級取得6 . 5 或以
上, 並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6 的成績的人士, 在IE LTS 考試成績的兩年有
效期內, 會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IE LTS 考試成績必須在職
位開始接受申請的首天( 即2 0 1 1 年2 月2 5 日) 仍然有效。
- 3 -
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。
申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現, 會用作評核其整
體表現的其中一個考慮因素, 但不會影響其申請公務員職位的資
格。原則上, 申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被
聘用的主要因素。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(1/2011 修訂版)提出申請。申
請書, 連同學歷及專業資格的證書副本、成績單和綜合招聘考試成
績通知書的副本, 以及工作證明, 須於二零一一年三月十一日或之
前送達九龍何文田佛光街33 號房屋委員會總部第二座3 樓房屋署委
任分組。請在信封面上註明申請的職位。申請人亦可透過公務員事
務局的網站(http:/ /www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞
交申請, 必須於截止申請日期後的一星期內把學歷及專業資格的證
書副本、成績單和綜合招聘考試成績通知書的副本, 以及工作證明
寄交上述查詢地址, 及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。
如申請人未能在訂定的一星期內提供所需的證明文件, 其申請書將
不獲受理。申請人如獲選參加面試, 通常會在截止申請日期後六至
八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作已經落
選註3。如有查詢, 請致電2761 6405 與房屋署委任分組聯絡。
運輸及房屋局常任秘書長(房屋)
( 朱靜怡代行)
註3 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的申請
人, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試/ 面試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入職條件,
毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試/ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的
人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本
欄內的職位。
- 4 -
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日

GLD 2011/01 一級工人

Ref : GLD CR 5/2/33 (R) IV 25 February 2011
GOVERNMENT LOGISTICS DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. GLD 2011/01
Workman I
To : Permanent Secretaries
Heads of Departments
c.c. Judiciary Administrator
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Departments are requested to ensure
that copies of this circular are circulated to all eligible officers and
displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/
departments until after the closing date for application.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Workman I in the Government Logistics Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Workman I is from Model Scale 1 Pay Scale Point 3
($9,635 per month) to Model Scale 1 Pay Scale Point 13 Note 1 ($11,770 per month).
The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in
accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as
set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. The post is open to both male and female serving civil servants.
Candidates should have –
(a) 3 years’ relevant experience in general labour work involving
cleansing or simple printing duties; and
(b) be able to speak fluent Cantonese and simple English; read
simple Chinese and English; and write simple Chinese or
English.
(Note : Candidates will be required to pass a trade test.)
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to change.
- 2 -
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong
Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service
terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a
break.
Duties
5. A Workman I is mainly deployed on –
(a) Land Transport Division
(i) cleaning, washing and waxing of vehicles which may
involve the use of simple machines; and
(ii) undertaking general cleansing and labouring duties.
(b) Printing Division
(i) archiving and checking of films, maintaining a proof
registry, and assisting platemaking work;
(ii) performing simple printing work using digital printing
equipment;
(iii) operating simple binding equipment and performing simple
hand binding work;
(iv) packing, labeling, loading and sorting of printed matters;
(v) checking accuracy of printed matters such as numbering
sequence or print defects, audit number forms and receipts;
and
(vi) documenting the movement and maneuvering of goods in
the Loading Bay.
Workmen I are subject to posting and transfer within the department. They are
also required to work shifts and / or overtime as necessary.
- 3 -
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on
month-to-month, trial or probationary terms as appropriate. The entry pay, terms
of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions
prevailing at the time the appointment is offered. Successful candidates, except
for those serving Category B Model Scale 1 staff who will continue to be
appointed on month-to-month terms, are subject to posting to fill vacancies and
carry out different duties in the same grade in other bureaux / departments when
the need arises.
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law and
promoting a culture of learning of Basic Law in the community, an assessment of
Basic Law knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs.
Candidates who are invited to attend an interview will be tested orally on their
Basic Law knowledge during the interview. The results of Basic Law assessment
will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other
aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev.1/2011) should reach the Establishment
and Appointment Unit of Government Logistics Department, 10/F, North Point
Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong not later than 17
March 2011, with the envelopes clearly marked “Application for the post of
Workman I”. Applicants should state in detail in the application forms their
relevant working experience. Applications which are incomplete, or submitted by
fax or email, or not made in the prescribed form, or not duly signed will not be
considered.
9. Candidates will be invited for interview only if they pass the trade test.
Candidates who are selected for trade test will normally receive an invitation in
about ten to twelve weeks from the closing date for application. This period may
be longer in exceptional circumstances, e.g. when a large number of applications
are received or when there are other complications. Those who do not receive an
invitation may assume that their applications are unsuccessful.Note 2
- 4 -
Enquiries
10. For enquiries, please contact the Establishment and Appointment Unit
of Government Logistics Department on 2231 5154.
(Ms Petula POON)
for Director of Government Logistics
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting
department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for
further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to
attend the trade test.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever
possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to
attend the trade test without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating
discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting
the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy,
age, family status, sexual orientation and race.


===========



檔號: GLD CR 5/2/33(R) IV
政府物流服務署職位空缺通告第GLD 2011/01 號
一級工人
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意,本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員傳
閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上
張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
在職公務員現可申請轉任政府物流服務署一級工人。
薪級表
2. 一級工人的薪級表為第一標準薪級表第3 點(每月9,635 元)至
第一標準薪級表第13 點註一(每月11,770 元)。獲取錄人員的薪酬及增
薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會
載列於聘書上。
入職條件
3. 在職公務員, 無論男女, 均可應徵。申請人必須–
(a) 具備三年與一般體力勞動工作(包括清潔)或簡單印刷工
作相關的工作經驗; 以及
(b) 能說流利粵語和簡單英語,能閱讀簡單中文和簡單英文,
並能書寫簡單中文或簡單英文。
(註: 申請人須通過相關的技能測試。)
永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九
七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的
在職公務員則屬例外。
註一 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。
– 2 –
職責
5. 一級工人的主要職責為–
(a) 車輛管理科
(i) 清潔、清洗車輛和為車輛打蠟, 過程中可能須操作簡
單機器; 以及
(ii) 執行一般的清潔及體力勞動工作。
(b) 印務科
(i) 檢查菲林並存檔、管理出入稿件記錄和協助製版工作;
(ii) 操作數碼印刷器材以執行簡單的印刷工作;
(iii) 操作簡單的釘裝器材, 以及執行簡單的手工類釘裝工
作;
(iv) 將印刷品包裝、加上標貼、裝載和整理分類;
(v) 檢查印刷品有沒有出現任何問題, 例如編碼次序或印
刷品上的瑕疵、核數編號的表格和收據等; 以及
(vi) 記錄裝卸區內的貨物調動和搬運貨物等。
一級工人須接受部門內部的職位調派安排, 並在有需要時輪班工作及
∕ 或逾時工作。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用, 將按個別情況以按月聘用條款、試任條款
或試用條款受聘。入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的
規定為準。如有需要, 獲取錄的人員﹙ 繼續以按月聘用條款受聘的在
職第一標準薪級乙類人員除外﹚須接受部門間調職安排, 以填補其他
決策局∕ 部門內同一職系的職位空缺和擔任同一職系下不同種類的
職務。
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。
獲邀參加遴選面試的申請人,本署會在面試中以口頭提問形式評核其
– 3 –
對基本法的認識。除非兩位申請人的整體表現相若, 本署才會參考申
請人在基本法知識測試中的表現。
申請手續
8. 申請人須以政府職位申請書[G.F.340 (1/2011 修訂版)]提出申
請。已填妥的申請書須在二零一一年三月十七日或之前送達香港北角
渣華道333 號北角政府合署10 樓政府物流服務署編制及委任小組,
信封面須清楚註明「申請一級工人職位」。申請人須於申請書內詳列
入職所需的相關工作經驗。所有申請書, 如資料不全、或以傳真或電
郵方式遞交、或並非使用指定的申請表格、或並未妥為簽署均不予考
慮。
9. 申請人須要通過技能測試才會獲邀參加面試。申請人如獲邀
參加技能測試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內收到通
知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況, 可能需時稍長。如申請人
未獲邀參加技能測試, 則可視作已經落選。註二
查詢
10. 如有查詢,請致電2231 5154 與政府物流服務署編制及委任小
組聯絡。
政府物流服務署署長
(潘錦儀代行)
分發名單 : 各常任秘書長
各部門首長
副本分送 : 司法機構政務長
二零一一年二月二十五日
註二 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選
條件較佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲
邀參加技能測試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如
其符合入職條件, 毋需再經篩選, 便會獲邀參加技能測試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基
本入職條件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、
性傾向和種族, 均可申請本欄內的職位。

EMSD 2011/03 助理機電工程師

檔號: EMSD P/5-25/14/11 (1/2011)
機電工程署職位空缺通告第EMSD 2011/03號
[注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。]
助理機電工程師
在職公務員現可申請轉任機電工程署助理機電工程師。
薪級表
2. 助理機電工程師的薪級表為總薪級表第18點(每月24,255元)至總薪級表第27點註1(每月36,945元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。
- 2 -
入職條件
3. 申請人註2必須:
(a) 具備取得香港工程師學會法定會員資格(電機或機械界別)所需的全部學歷,或同等學歷;
(b) 完成獲香港工程師學會預先認可的正式訓練,或同等訓練,或於取得有關學歷後在機電工程方面具備兩年的專業工作經驗註3及4;以及
(c) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「一級」成績,或同等成績。此外,亦須在綜合招聘考試能力傾向測試試卷中取得及格成績註5及6。
永久性居民身分
4. 申請人於受聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在1997年7月1日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
註2 申請人如在獲聘時已取得香港工程師學會法定會員資格(於1975年12月5日後選取)或同等資格,將不會獲考慮聘用為助理機電工程師。獲取錄的申請人必須就上述事項作出聲明。
註3 申請人如具有非本地專業資格,必須提交證明文件,證明申請人已完成非本地專業機構的正規(有系統的)培訓計劃,而該等計劃已獲香港工程師學會接納為等同其工程畢業生培訓計劃。
註4 申請人如預計可在2012年2月29日或以前符合上述(b)項的入職條件,亦可申請此職位。然而,申請人必須符合所有入職條件才會獲得聘用。
註5 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
註6 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化科、中國語言文學科或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的申請人,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合本職位的英文語文能力要求。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2011年2月25日)仍然有效。
- 3 -
職責
5. 助理機電工程師為助理專業人員,主要負責:
(a) 執行法例及提供規管和諮詢服務;
(b) 操作及維修各類機電系統和設備,並進行改善項目/工程;以及
(c) 在機電工程方面提供設計、採購、工程管理及其他技術顧問服務。
與工作有關的要求
6. 獲取錄的申請人可能會調派至其他部門工作,並須(a)不定時/在偏遠地區/在惡劣環境下工作;(b)執行輪班/上班候命/隨時候召/緊急工作;(c)穿著制服/保護衣物;(d)攜帶傳呼機/手提電話;(e)操作電腦;以及(f)執行其他不時指定的職務。獲取錄的申請人亦可能要以自願性質執行自行駕車到工作地點的職務(如有需要,部門會提供有關訓練)。
聘用條款
7. 獲取錄的申請人將按情況以試任條款或試用條款獲得聘用。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識的評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位╱專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
- 4 -
申請手續
9. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。已填妥的申請表格,連同學歷及工作經驗證明文件副本,須於2011年3月10日或之前郵寄或送交香港九龍啓成街3號機電工程署招聘及升任組,信封面須清楚註明「申請助理機電工程師職位」。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如遲交申請書、未能在通用表格第340號提供申請本職位所需的資料、或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定最起碼的入職條件,申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內收到通知。如申請人未獲邀參加面試/筆試,則可視作已落選論註7。如有查詢,請致電2808 3823與林女士聯絡。
機電工程署署長
(陳健國代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
2011年2月25日
註7 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及/或面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性別取向和種族,均可申請本欄內的職位。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則無須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。


==========

Ref. : EMSD P/5-25/14/11 (1/2011)
25 February 2011
ELECTRICAL AND MECHANICAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. EMSD 2011/03
Assistant Electrical and Mechanical Engineer
To :
Permanent Secretaries
c.c.
Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Assistant Electrical and Mechanical Engineer in the Electrical and Mechanical Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Assistant Electrical and Mechanical Engineer is from Master Pay Scale Point 18 ($24,255) to Master Pay Scale Point 27Note 1 ($36,945) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and may be subject to change.
- 2 -
Entry Requirements
3. Candidates Note 2 should :
(a) have satisfied in full the academic requirements for Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers (Electrical or Mechanical Discipline), or equivalent;
(b) have completed the formal training pre-approved by the Hong Kong Institution of Engineers, or equivalent, or have had two years of post-academic qualification experience in the field of Electrical or Mechanical Engineering at a professional level Notes 3&4 ; and
(c) met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent, and a pass result in the Aptitude Test (AT) in the CRE Notes 5&6.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Note 2 Candidates who have obtained the Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers (elected after 5 December 1975) or equivalent at the time of appointment will NOT be considered for the Assistant Electrical and Mechanical Engineer post. Successful candidates will be required to make a declaration to that effect.
Note 3 Candidates holding non-local professional qualifications should provide documentary evidence certifying that they have successfully completed formal (structured) training schemes of non-local professional institutions which have been accepted by the Hong Kong Institution of Engineers as equivalent to its Engineering Graduate Training Scheme A.
Note 4 Candidates who are expected to have fulfilled entry requirement (b) by 29.2.2012 may also apply. However, the offer of appointment is subject to the fulfillment of all entry requirements.
Note 5 Candidates who have sat for the CRE for more than one time should submit the best CRE results they have obtained.
Note 6 Candidates’ results in the Aptitude Test (AT) paper in CRE are classified as Pass or Fail, while the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest. Grade C or above and Grade D in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or equivalent, are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UE paper of the CRE. Grade C or above and Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UC paper of the CRE. Candidates with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement of this post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period (i.e. 25 February 2011).
- 3 -
Duties
5. An Assistant Electrical and Mechanical Engineer is mainly deployed at the assistant professional level on: -
(a) law enforcement, regulatory services and advisory services;
(b) operation and maintenance of various types of electrical and mechanical engineering systems and equipment plus improvement projects/works; and
(c) design, procurement, project management and other technical consultancy services in the electrical and mechanical engineering field.
Job-related Requirements
6. Successful candidates may be posted to other departments and may be required: (a) to work irregular hours/in remote areas/in harsh conditions; (b) to perform shift duty/stand-by duty/on call duty/emergency duty; (c) to wear uniform/protective clothing; (d) to carry pager/mobile phone; (e) to work with computer; and (f) to perform any other duties as specified from time to time. Successful candidates may also be required to perform self-drive duty (training will be provided where necessary) on a voluntary basis.
Terms of Appointment
7. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate's qualification, experience and caliber.
- 4 -
Application
9. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of qualification and experience supporting documents should be forwarded to the Recruitment and Promotion Section, Electrical and Mechanical Services Department, 7/F, 3 Kai Shing Street, Kowloon, Hong Kong not later than 10 March 2011, with the envelope clearly marked “For Application of Assistant Electrical and Mechanical Engineer”. Online applications can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Your application will not be considered if late or if you fail to provide in G.F. 340 the information as required for consideration of your application or if it is not clear from your statements that you have met the minimum entry requirements for this post. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about eight to ten weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for interview / written examination may assume that their applications are unsuccessfulNote 71. For enquiries, please contact Ms LAM at 2808 3823.
Jason CHAN
for Director of Electrical and Mechanical Services
Note 7 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

EMSD 2011/02 機電工程師

檔號:EMSD P/5-25/14/10 (1/2011)
機電工程署職位空缺通告第EMSD 2011/02號
[注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。]
機電工程師
在職公務員現可申請轉任機電工程署機電工程師。
薪級表
2. 機電工程師的薪級表為總薪級表第32點(每月46,490元)至總薪級表第44點註1(每月74,675元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 為香港工程師學會於1975年12月5日後選取的法定會員(電機或機械界別),或具同等資格;以及
(b) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得一級成績,或同等成績。此外,亦須在綜合招聘考試能力傾向測試試卷中取得及格成績註2及3。
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。
註2 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
註3 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化科、中國語言文學科或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5 或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的申請人,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合本職位的英文語文能力要求。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2011年2月25日)仍然有效。
- 2 -
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在1997年7月1日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 機電工程師為專業人員,主要負責:
(a) 執行法例及提供規管和諮詢服務;
(b) 操作及維修各種系統和設備,並進行改善項目/工程;以及
(c) 在機電工程方面提供設計、採購、工程管理及其他技術顧問服務。
與工作有關的要求
6. 獲取錄的申請人可能會調派至其他部門工作,並須(a)不定時/在偏遠地區/在惡劣環境下工作;(b)執行輪班/上班候命/隨時候召/緊急工作;(c)穿著制服/保護衣物;(d)攜帶傳呼機/手提電話;(e)操作電腦;以及(f)執行其他不時指定的職務。獲取錄的申請人亦可能要以自願性質執行自行駕車到工作地點的職務(如有需要,部門會提供有關訓練)。
聘用條款
7. 獲取錄的申請人將按情況以試任條款或試用條款獲得聘用。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識的評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位╱專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
- 3 -
申請手續
9. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。已填妥的申請表格,連同學歷及工作經驗證明文件副本,須於2011年3月10日或之前郵寄或送交香港九龍啓成街3號機電工程署7樓招聘及升任組,信封面須清楚註明「申請機電工程師職位」。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如遲交申請書、未能在通用表格第340號提供申請本職位所需的資料、或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定最起碼的入職條件,申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內收到通知。如申請人未獲邀參加面試/筆試,則可視作已落選論註4。如有查詢,請致電2808 3823與林女士聯絡。
機電工程署署長 (陳健國代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
2011年2月25日
註4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則無須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。


=============


Ref. : EMSD P/5-25/14/10 (1/2011)
25 February 2011
ELECTRICAL AND MECHANICAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. EMSD 2011/02
Electrical and Mechanical Engineer
To :
Permanent Secretaries
c.c.
Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Electrical and Mechanical Engineer in the Electrical and Mechanical Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Electrical and Mechanical Engineer is from Master Pay Scale Point 32 ($46,490) to Master Pay Scale Point 44Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and may be subject to change.
- 2 -
Entry Requirements
3. Candidates should :
(a) be Corporate Members of the Hong Kong Institution of Engineers (Electrical or Mechanical Discipline) elected after 5 December 1975, or equivalent; and
(b) met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent, and a pass result in the Aptitude Test (AT) in the CRE Notes 2-3.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Note 2 Candidates who have sat for the CRE for more than one time should submit the best CRE results they have obtained.
Note 3 Candidates’ results in the Aptitude Test (AT) paper in CRE are classified as Pass or Fail, while the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest. Grade C or above and Grade D in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or equivalent, are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UE paper of the CRE. Grade C or above and Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UC paper of the CRE. Candidates with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement of this post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period (i.e. 25 February 2011).
- 3 -
Duties
5. An Electrical and Mechanical Engineer is mainly deployed at professional level on : -
(a) law enforcement, regulatory services and advisory services;
(b) operation and maintenance of systems and equipment plus improvement projects/works; and
(c) design, procurement, project management and other technical consultancy services in the electrical and mechanical engineering field.
Job-related Requirements
6. Successful candidates may be posted to other departments and may be required: (a) to work irregular hours/in remote areas/in harsh conditions; (b) to perform shift duty/stand-by duty/on call duty/emergency duty; (c) to wear uniform/protective clothing; (d) to carry pager/mobile phone; (e) to work with computer; and (f) to perform any other duties as specified from time to time. Successful candidates may also be required to perform self-drive duty (training will be provided where necessary) on a voluntary basis.
Terms of Appointment
7. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate's qualification, experience and caliber.
- 4 -
Application
9. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of qualification and experience supporting documents should be forwarded to the Recruitment and Promotion Section, Electrical and Mechanical Services Department, 7/F, 3 Kai Shing Street, Kowloon, Hong Kong not later than 10 March 2011, with the envelope clearly marked “For Application of Electrical and Mechanical Engineer”. Online applications can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Your application will not be considered if late or if you fail to provide in G.F. 340 the information as required for consideration of your application or if it is not clear from your statements that you have met the minimum entry requirements for this post. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about eight to ten weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for interview / written examination may assume that their applications are unsuccessfulNote 41. For enquiries, please contact Ms LAM at 2808 3823.
Jason CHAN
for Director of Electrical and Mechanical Services
1Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

CSB 2011/02 一級訓練主任

檔號︰CSB CSTDI GR/5-25/12/6 Pt.6
公務員事務局職位空缺通告第CSB 2011/02號
(注意︰ 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
一級訓練主任
在職公務員現可申請轉任公務員事務局一級訓練主任。
薪級表
2. 一級訓練主任的薪級表為總薪級表第28點 (每月38,685元)至總薪級表第33點註1 (每月48,670元)。獲取錄聘任這職位的人員,其薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須-
(a) 持有香港認可大學頒發的學位,或同等學歷;
(b) 在取得有關學歷後,具備四年全職從事有關行政/管理/培訓(包括關於管理、人力資源管理、語文或傳意等方面的培訓)工作的經驗,或具備發展及管理網上學習系統和與人力資源相關的資訊科技系統的經驗;
(c) 在綜合招聘考試能力傾向測試試卷考獲及格成績;以及
註1 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
- 2 -
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用和英文運用)中取得「二級」成績。並需具備良好的中、英語言和文字溝通能力,以及普通話水平良好註2至4。
(註︰申請人須進行筆試。申請人須在筆試取得及格才獲考慮參加面試。申請人亦須在面試時作模擬講解。)
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,則屬例外。
職責
5. 一級訓練主任主要負責以下工作-
(a) 為前線人員及初級管理人員設計和講授關於管理、語文、傳意等方面的培訓課程;
(b) 籌辦人力資源發展課程及活動;
(c) 協助向部門提供人力資源管理的顧問服務及意見;
(d) 設計和編製網上學習材料,並提供網上學習的諮詢服務;以及
(e) 協助培訓及一般行政工作。
6. 一級訓練主任可能會調派至其他局/部門工作。
註2 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用和英文運用試卷的成績則分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
註3 香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績,或同等成績,會分別獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」和「一級」成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上和D級成績,會分別獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」和「一級」成績。
註4 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合一級訓練主任職位的英文語文能力要求(即入職條件的第(d)項)。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即二零一一年二月二十五日)仍然有效。
- 3 -
聘用條款
7. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任、試用或合約條款受聘。
(註︰入職薪酬、聘用條款及服務條件概以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識的評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
申請手績
9. 申請人須以通用表格第340號(Rev.1/2011)提出申請。申請書須夾附(i)詳盡履歷載列與這職位相關的工作經驗;(ii)綜合招聘考試及基本法測試成績副本;及(iii)有關學歷的成績單及學位證書副本。須於二零一一年三月十一日或之前送達香港北角渣華道333號北角政府合署4樓413室公務員事務局公務員培訓處人事組。如持本港以外的學歷,請夾附有關證書副本。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。有關履歷,請以傳真(2544 1153)或郵寄方式送交上述地址。請在信封面和文件副本的每一頁註明網上申請編號。
10. 申請人如獲邀參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接獲通知。如沒有獲邀參加面試,可視作經已落選註5。如有查詢,請致電2231 3863。
公務員事務局局長 (賴雪芬女士代行)
註5 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
- 4 -
分發名單 :各常任秘書長
各部門首長
副本送 :司法機構政務長
二零一一年二月二十五日


================


Ref: CSB CSTDI GR/5-25/12/6 Pt.6
25 February 2011
CIVIL SERVICE BUREAU
VACANCY CIRCULAR NO. CSB 2011/02
Training Officer I
To: Permanent Secretaries Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Training Officer I in the Civil Service Bureau.
Pay Scale
2. The pay scale of Training Officer I is from Master Pay Scale Point 28 ($38,685) to Master Pay Scale Point 33 Note 1($48,670) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have -
(a) a degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) 4 years‟ post-qualification full-time experience in relevant administrative/management/training experience (including training on management, human resource management, language, or communication, etc.), or experience in developing and maintaining e-learning systems and Human Resources Information Technology-related systems;
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
(c) a pass result in the Aptitude Test in the Common Recruitment Examination (CRE); and
(d) meet the language proficiency requirement of “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE or equivalent, and possess good oral and written communication skills in both Chinese and English and a good command of PutonghuaNotes 2 to 4.
(Note:
Candidates will be required to sit a written test. Only those candidates who have passed the written test will be further considered for an interview. The candidates will be required to give presentations at the interview.)
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. A Training Officer I is mainly deployed on -
(a) designing and conducting training programmes on management, language, communication, etc. for frontline staff and junior managers;
(b) planning and organizing Human Resource Development programmes and activities;
Note 2 Candidates‟ results in the Aptitude Test (AT) paper are classified as pass or fail, while the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as „Level 2‟, „Level 1‟ or „Fail‟, with „Level 2‟ being the highest.
Note 3 Grade „C‟ or above and Grade „D‟ in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), or equivalent, are accepted as equivalent to „Level 2‟ and „Level 1‟ results respectively in the UE paper of the CRE. Grade „C‟ or above and Grade „D‟ in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to „Level 2‟ and „Level 1‟ results respectively in the UC paper of the CRE.
Note 4 Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement (item (d) of entry requirements) of the Training Officer I post. The IELTS test results must be valid on the starting day of the application period, i.e. 25 February 2011.
(c) assisting in providing consultancy services and advice to departments on Human Resource Management matters;
(d) designing and developing e-learning materials, providing advisory service on e-learning; and
(e) assisting in training and general administration work.
6. A Training Officer I may be posted to work in other bureaux/departments.
Terms of Appointment
7. Successful candidate will be offered appointment either on trial, probationary or agreement terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate‟s qualification, experience and caliber.
Application
9. Applications on G.F.340 (Rev. 1/2011), together with copies of (i) a full resume listing out the relevant experience for this post; (ii) letters on results of CRE and Basic Law test; and (iii) relevant official transcripts and certificates of academic qualifications, should be forwarded to the Personnel Registry, Civil Service Training and Development Institute, Civil Service Bureau, Room 413, 4/F, North Point Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong not later than 11 March 2011. Please attach copies of the relevant certificates if your qualifications are obtained outside Hong Kong. On-line application can also be made through the Civil Service Bureau‟s web site (http://www.csb.gov.hk). For on-line applicants, please send your resume by post to the aforesaid address or by fax (2544 1153). They should quote the on-line application number on the envelope and every page of the copies of the documents.
10. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about six to eight weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for the interview may assume that their applications are unsuccessful.Notes 5 For enquiries, please telephone 2231 3863.
( Ms Betsy LAI )
for Secretary for the Civil Service
Note 5 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirements irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

星期四, 2月 24, 2011

ImmD 2011/01 入境事務主任

檔號 : I m m D / C D / 1 - 5 0 / 1 / 3
入境事務處職位空缺通告第I M M D 2 0 1 1 / 0 1 號
[ 注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意, 本通告
須分發給所有合資格申請這職位的人員傳
閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上
張貼, 直至截止申請日期過後為止。]
入境事務主任
在職公務員現可申請轉任入境事務處入境事務主任。
薪級表
2 . 入境事務主任的薪級表為一般紀律人員( 主任級)薪級表第5 點
註1 (每月2 4 , 1 8 5 元)至一般紀律人員( 主任級)薪級表第2 1 點註2 ( 每月4 9 , 8 5 0
元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第1 3 0 及
1 3 3 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
註1 入境事務主任的入職薪酬分別為一般紀律人員(主任級)薪級表第5 點 (每月24,185 元)、第6 點 (每月25,765
元)及第7 點 (每月27,305 元),視乎學歷而定。
註2 頂薪點的資料只供參考之用,該項資料日後或會作出更改。
-2-
入職條件
3 . 申請人必須符合以下條件:
資歷 入職月薪註1
( a ) ( i ) 持本港大學學位, 或同等學歷, 並在綜合招聘考試兩
張語文試卷(中文運用註3和英文運用註3 及4) 取得「一級」
或以上成績註5; 或
2 7 , 3 0 5 元
( i i ) 持本港大學學位, 或註冊專上學院註冊後所頒發的
文憑, 或香港任何一所理工大學/理工學院/專業教育
學院/ 科技學院的高級文憑, 或香港高等院校頒發並
獲認可的副學士學位, 或同等學歷, 及符合語文能力
要求, 即香港中學會考中國語文科及英國語文科成績
均達第二等級/ E 級或以上, 或同等學歷註6; 或
2 5 , 7 6 5 元
( i i i ) 香港高級程度會考兩科高級程度科目及格, 以及香
港中學會考另有三科註7成績達第三等級/ C 級或以
上, 或同等學歷, 及符合語文能力要求, 即香港中學
會考中國語文科及英國語文科成績均達第二等級/ E 級
或以上, 或同等學歷註6;
2 4 , 1 8 5 元
( b ) 通過體能測驗註8; 及
( c ) 能操流利廣東話和英語。
註3 香港高級程度會考英語運用科「C 級」或以上和「D 級」成績(或同等成績),分別會獲接納為等同綜合
招聘考試英文運用試卷的「二級」和「一級」成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或
中國語文科「C 級」或以上和「D 級」的成績,則分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二
級」和「一級」成績。
註4 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5 或以上,並在同一次考試中
各項個別分級取得不低於6 的成績的人士,在IELTS 考試成績的兩年有效期內,會視為已符合入境事務主
任職位的英文語文能力要求(即入職條件(a)(i)項)。IELTS 考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2011
年2 月25 日)仍然有效。
註5 持有學位的申請人如在獲發聘書時持有綜合招聘考試英文運用及中文運用兩張試卷所需的成績或同等成
績,便符合資格獲取學位持有人的起薪點。
註6 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級和E 級的成績,在行政上
會分別視為等同2007 年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第三等級和第二等級的成績。
註7 有關科目可包括中國語文科及英國語文科。
註8 申請人須通過入境事務處在香港舉行的筆試(卷一),才有機會參加體能測驗。考試詳情一經確定,便會於
入境事務處網站內公布。申請人通常會在筆試日期前至少一星期接獲通知。
-3-
永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在1 9 9 7 年7
月1 日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則
屬例外。
職責
5 . 入境事務主任主要執行與入境、人事登記、生死及婚姻登記等香
港法例有關的職務, 包括一般行政及督導工作。
( 註: 須受紀律約束、接受全日制入職訓練、穿著制服、輪班當值, 並或須在香港
特別行政區以外的地方工作。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的
風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。申請人
如獲邀參加筆試(卷二), 會被安排於筆試當日接受基本法知識筆試。申請
人在基本法知識測試的表現, 會用作評核其整體表現的其中一個考慮因
素。
申請手續
8 . 申請人註9 須以通用表格第340 號(1 /2011 修訂版)提出申請, 申請書須
在2 011 年3 月9 日或之前, 寄交或送達屯門青山灣青山公路82 號入境事務學
院地下高層入境事務處招聘小組。申請人亦可透過公務員事務局網站
(ht tp :// www. c s b. go v. h k)遞交申請書。為確保能在限期前遞交網上申請, 申請人
應盡早完成網上申請手續, 以免臨近截止日期時, 因網上系統需要處理大量申
請而阻延申請人遞交申請表格。逾期/不完整或透過傳真/電郵遞交的申請書將
不獲處理。持有本港以外學府 / 非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申
請, 惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申
請人須於稍後按要求遞交全部修業成績的證明文件及證書。查詢請致電
3693 81 66 與招聘小組聯絡。
註9 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其
殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
-4-
入境事務處網站
9 . 申請人可透過入境事務處網站( h t t p : / / w w w . i m m d . g o v . h k ) , 瀏覽招
聘程序的資料。
入境事務處處長
( 曾國衛代行)
分發名單 : 各常任秘書長
各部門首長
副本分送 : 司法機構政務長
2 0 1 1 年2 月2 4 日


===========


Ref : ImmD/CD/1-50/1/3
24 February 2011
IMMIGRATION DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. IMMD 2011/01
Immigration Officer
To : Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested
to ensure that copies of this circular are circulated to all
eligible officers and displayed on staff notice boards in all
offices of their bureaux/departments until after the closing
date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Immigration Officer in the Immigration Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Immigration Officer is from General Disciplined Services
(Officer) Pay Scale Point 5Note 1($24,185) to General Disciplined Services (Officer) Pay
Scale Point 21Note 2($49,850) per month. The pay and incremental date for a successful
candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations
130 and 133 and set out in the letter of appointment.
Note 1 The entry pay for the post of Immigration Officer is the General Disciplined Services (Officer) Pay Scale Point
5 ($24,185), 6 ($25,765) and 7 ($27,305) per month respectively, as commensurate with respective entry
qualifications.
Note 2 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
Entry Requirements
3. Applicants should:
Qualifications Entry Pay Note 1
Note 3 ‘Grade C’ or above and ‘Grade D’ in Use of English of the HKALE, or equivalent, are accepted as equivalent to
‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the Use of English paper of the CRE. ‘Grade C’ or above and
‘Grade D’ in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted
as equivalent to ‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the Use of Chinese paper of the CRE.
Note 4 Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in
the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity
period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement (item 3(a)(i) of entry
requirements) of the Immigration Officer post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the
application period, i.e. 25 February 2011.
Note 5 Degree-holding applicants will be eligible for the degree pay point if they possess the requisite results in the
Use of English and Use of Chinese papers in the CRE or equivalent at the time the offer of appointment is
made.
Note 6 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language
(Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’
respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
Note 7 The subjects may include Chinese Language and English Language.
Note 8 Applicants are required to pass the written examination (Paper I) held by the Immigration Department in Hong
Kong before they will be further considered for physical fitness test. Detailed arrangement of the examination will
be announced in the Immigration Department website once it has been fixed. Applicants will normally receive
letters of invitation at least one week before the date of examination.
(a) (i) have a degree from a Hong Kong university, or equivalent, with
‘Level 1’ or above results in the two language papers (Use of
ChineseNote 3 and Use of EnglishNotes 3 & 4) in the Common
Recruitment Examination (CRE)Note 5; or
$27,305 p.m.
(ii) have a degree from a Hong Kong university, or a diploma from a
registered post-secondary college issued after the date of its
registration, or a higher diploma from a Hong Kong polytechnic
university/ polytechnic/ Hong Kong Institute of Vocational
Education/ technical college, or an accredited associate degree
from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent, and have
met the language proficiency requirements of Level 2/Grade E
or above in Chinese Language and English Language in the
Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or
equivalentNote 6; or
$25,765 p.m.
(iii) have a pass in two subjects at advanced level in the Hong Kong
Advanced Level Examination (HKALE) and Level 3/Grade C or
above in three other subjects Note 7 in the HKCEE, or equivalent,
and have met the language proficiency requirements of
Level2/Grade E or above in Chinese Language and English
Language in the HKCEE, or equivalentNote 6;
$24,185 p.m.
(b) be able to pass a physical fitness test Note 8; and
(c) be able to speak fluent Cantonese and English.
- 3 -
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil
service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a
break.
Duties
5. An Immigration Officer is mainly deployed on general executive and
supervisory duties in connection with the enforcement of the immigration, registration of
persons, births, deaths and marriage laws of Hong Kong.
(Note : Subject to discipline, required to undergo a full-time induction training, wear uniform,
work shifts and may be required to work in an area outside the Hong Kong Special
Administrative Region.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will
be included in the recruitment for all civil service jobs. Applicants who are invited to attend
the written examination (Paper II) will be assessed on their BL knowledge through a written
test on the same day. The BL test result will be one of the considerations to assess the
suitability of an applicant.
Application
8. ApplicationsNote 9 on G.F. 340 (Rev. 1/2011) should be sent by post or by hand to
Recruitment Unit, Immigration Department, UG/F, Immigration Service Institute of
Training and Development, 82 Castle Peak Road, Castle Peak Bay, Tuen Mun on or
before 9 March 2011. On-line application can also be made through the Civil Service
Bureau website (http://www.csb.gov.hk). To ensure timely submission of on-line
applications, applicants are strongly advised to complete their on-line applications as early
as possible in order to avoid any last-minute rush of applications which may overload the
on-line system. Applications which are incomplete or late or submitted by fax or e-mail will
not be considered. Holders of academic qualifications other than those obtained from
Hong Kong institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also
apply, but their qualifications will be subject to assessments on equivalence to the required
entry qualifications. They should submit their official transcripts and certificates later
Note 9 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment.
The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability,
sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
- 4 -
when requested. For enquiries, please telephone the Recruitment Unit at 3693 8166.
Immigration Department Website
9. Information on the recruitment process is available on the Immigration
Department website (http://www.immd.gov.hk).
K W TSANG
for Director of Immigration

推薦此文